You have said that you want to make Afrobeat for your generation. What do you think are the needs of your generation and how are they different from the previous one?
Vous avez dit que vous faites de l’Afrobeat pour votre génération. A votre avis, quels sont les besoins de votre génération et comment sont-ils différents de ceux de la génération précédente ?
It has a lot to do with what this generation decides to do because corruption in Africa is very, very entrenched in our government and society. It is going to take a new kind of thinking, a new kind of leadership. One of the major problems in Africa is that we lack leadership. We have a lot of rulers but not any leaders. All of the real leaders in Africa were systematically killed in the 60s and 50s. So, this is one of the main issues of Africa. What this generation is going to decide to do when it is our turn, we don’t want to make the same mistakes our fathers made, we want to make things different. An issue in Africa is that everyone believes that money is more important than human rights being respected.
Ça dépend de ce que la génération présente décide de faire car la corruption est très implantée dans le gouvernement et la société en Afrique. Il faut une nouvelle façon de penser, un nouveau type de leadership. L’un des problèmes majeurs en Afrique est le manque de leadership. On a beaucoup de dirigeants mais pas de leaders. On a systématiquement tué tous les vrais leaders dans les années 50 et 60. Alors, c’est l’un des sujets principaux en Afrique. Ce que cette génération décide de faire quand ce sera notre tour, nous ne voulons pas faire les mêmes erreurs que nos parents. Nous voulons faire les choses différemment. Le problème en Afrique est le croyance que l’argent importe plus que le respect des droits de l’homme.
You’ve said that Afrobeat is more than just music, it is also a movement. Can you explain what you mean by this?
Vous considérez l’Afrobeat comme plus d’un genre de musique, mais aussi comme un mouvement. Pourriez-vous nous expliquer ce que vous voulez dire ?
It’s ideological as well. That’s how Afrobeat was created; it’s not because I say so. Afrobeat was created for the emancipation of the Black race. Music is just the fuel; it’s a weapon that we were using, in the system. Of the non-violent ways that change can be commanded, music is one of them. Afrobeat, in particular, is not just a genre. It was created particularly for this purpose. Because in Africa, music cannot be entertainment alone. That’s why it’s also political, social, ideological and cultural.
C’est aussi idéologique. C’est comme ça qu’on a crée l’Afrobeat, ce n’est pas parce que je l’ai dit. L’Afrobeat a été crée pour émanciper la race noire. La musique n’est que de l’huile sur le feu. C’est une arme qu’on utilise dans ce système. Des moyens non-violents que le changement peut effectuer, la musique en est un. L’Afrobeat, en particulier, n’est pas qu’un genre. C’a ete crée dans ce but. En Afrique, la musique ne peut pas être qu’un divertissement. C’est pour cela que c’est politique, sociale, idéologique et culturel.
Do you think that the issues you speak about are more or less well-received now than doing your father’s time?
Est-ce que les sujets dont vous parlez sont plus ou moins bien recu que dans l’epoque de votre pere?
After the civil war in Nigeria, there was no kind of oppression or uprising. My dad, he tried to tell people that you have to stand up and speak for themselves. The new generation of Africans see the truth but because of our society, a society that does not look kindly on people that question, wanting you to always obey. Forgetting that education itself is question. You have to ask questions to know. That’s what it is. So, in Africa today, people in my generation are just accepting Afrobeat for the powerful weapon that it is. They are all coming to realize but not as many as I would want. But it’s a start.
Apres la guerre civile au Nigeria, il n’y avait aucun soulèvement populaire. Mon père, il essayait de dire aux gens qu’il faut se lever et se défendre tout seul. La nouvelle génération des Africains voit la vérité mais, à cause de notre société, une société qui regarde d’un mauvais œil les personnes qui se lève, la société préfère les gens qui obéissent. On oublie que l’éducation est questionnement. Il faut poser des questions pour savoir. Alors, actuellement en Afrique, les gens de ma génération viennent d’accepter l’Afrobeat pour l’arme puissant qu’il est. Ils commencent a à comprendre mais pas autant que je voudrais. Mais c’est un début.
Afrobeat is a music for the future. Do you think the world is catching up yet?
L’Afrobeat est une musique du futur. Est-ce que vous pensez que le monde actuel commence à se rattraper ?
Slowly, but you have to wait for my kids. My kids will be the ones to finally grasp Afrobeat. That generation will be the generation…Whatever we are making now, that generation will be twenty times that. That’s what I feel.
Lentement, mais il faut attendre la génération de mes enfants. Ce seront eux qui comprendront l’Afrobeat. Ce qu’on fait maintenant, cette génération en fera vingt fois plus. Je le vois comme ça.
Is your father’s legacy a very difficult burden to carry? Or does the fact that your brother also make music help you?
Est-ce que l’heritage de son pere n-est-il pas tres lourd à porter? Ou bien, le fait que son frere, Femi, fasse de la musique aussi aide ?
None of the above really. It’s not a burden. Music is not debt. We believe in what we do. It’s not having to do it because our father did it. Fela was not the kind of person to make you do something. He allowed you to make your own decisions. I believe in what he was doing and that’s why I do it. All the Afrobeat bands are not my father’s children. They just believe as well.
Ce n’est pas un fardeau. La musique n’est pas une dette. Nous croyons dans ce que nous faisons. On ne le fait pas parce que notre père l’a fait. Fela n’était pas le genre de personne à t’obliger de faire quelque chose. Il te permettait de faire tes propres décisions. Je crois dans ce que je fais et c’est pour cela que je le fais. Tous les groupes d’Afrobeat ne sont pas les enfants de mon père mais ils y croient aussi.
You studied music at the university. Your brother is self-taught? Do you see any difference in your music?
Vous avez suivi les cours dans une ecole de musique. Votre frère, il est autodidacte. Est-ce que vous sentez la difference ?
I don’t compare. Music is not sport. I don’t see how one is better than the other. I feel music is for enjoyment. For me, there is no difference.
Je ne fais pas de comparaisons. La musique n’est pas un sport. Je ne vois pas comment l’un pourrait être mieux qu’un autre. Pour moi, la musique est un plaisir. Pour moi, il n’y a pas de différence.
Aujourd’hui, vous jouez avec beaucoup de musiciens de votre père. Est-ce que c’est une continuation pour vous ? Pourquoi n’avez-vous pas choisi de jouer avec des nouveaux musiciens ? Est-ce que vous voyez dans l’avenir de jouer avec d’autre musiciens ?
Younger people are already in the band. Afrobeat, I want to make sure in history, that it is not seen as just a band. People come and go. It symbolizes something important. After my father’s death, I did everything I could to keep the band going. I felt it was very important. Not just for me, but for all of Africa, to still have the band together, playing. That’s why I did it.
Il y a déjà des jeunes dans le groupe. Moi, je veux être sur que, dans l’Histoire, on ne le considère pas juste comme un groupe de musique. Les gens vont et viennent. Le groupe symbolise quelque chose d’important. Après le mort de mon père, j’ai fait tout possible pour que le groupe continue. C’était très important pour moi. Pas uniquement pour moi mais pour toute l’Afrique, de garder le groupe ensemble, jouant. Je l’ai fait pour cela.
You are continuing in your father’s path. Do you have the impression that you are still fighting the same fight he did?
Vous continuez dans la trajectoire de son père. Est-ce qu’il a l’impression aujourd’hui que c’est toujours le même combat ?
Definitely, it’s still the same fight. It’s just a bigger playing field now. But it’s still the same. Africans are still not benefiting from the resources of the land. This is typical of people that not respected. It hasn’t changed. It’s still the same.
C’est toujours le même combat mais le terrain de jeu est plus large maintenant. Les africains ne bénéficient toujours pas des ressources de la terre. C’est typique des gens qu’on ne respecte pas. Ca n’a pas changé.
How do you feel about the way people receive your music.
Quel regard portez-vous sur comment les gens reçoivent votre musique?
I don’t believe my music is world music, by the way. I don’t play world music. World music is all the music in the world. Everytime something good is happening somewhere, that is not in Europe or America, they like to categorize it as different. Third world countries, black Africa. I didn’t know that all Africa wasn’t black anymore. I play Afrobeat music. I see myself as a musician, first and foremost. Anyone that plays music is a musician and I’m an Afrobeat musician. That’s what I am. I’m not a world music anything. It’s just because they always have to categorize anything that is not from Europe or America.
Je ne vois pas ma musique comme “world music”d’ailleurs. Je ne joue pas de « world music ». « World music » est toute la musique du monde. A chaque fois que quelque chose de bien se passe, et ce n’est pas en Europe ou en Amérique, ils préfèrent de le catégoriser comme différent. Le tiers-monde, l’Afrique noire. Je ne savais pas que toute l’Afrique n’est plus noire. Moi, je joue de l’Afrobeat. Je me vois comme un musicien en premier lieu. Quiconque joue de la musique est un musicien et moi, je suis un musicien de l’Afrobeat. Je ne suis « world music » quoi que ce soit. C’est juste une façon de catégoriser tout ce que n’est pas de l’Europe ou de l’Amérique.
Portia Lewis (Afiavimag)